Meertalige WOrdPress website maken

Maak je gebruik van WordPress en overweeg je om je website of webshop meertalig te maken? Je hebt hiervoor verschillende opties. We geven je in deze blog geen handleiding hoe je dit het beste kunt inrichten, maar geven je wel een aantal opties die je kunt gebruiken om je website meertalig te maken.

Waar je rekening mee moet houden is dat een meertalige website niet direct betekent dat al jouw content automatisch vertaald wordt. Eén van de drie opties die we uitlichten in deze blog is een automatische vertaling met behulp van Google Translate. In de andere gevallen zul je zelf alles moeten vertalen of moeten laten vertalen door een native vertaler.

WordPress multilanguage site met WPML

Een plugin die speciaal gebouwd is en onderhouden wordt voor het meertalig maken van een WordPress website of WooCommerce webshop is WordPress Multilingual Plugin. Dit is een premium plugin die je koopt vanaf $ 29 per jaar, maar waarbij je al snel zult moeten overschakelen naar de duurdere variant van $ 79 per jaar. Als je een webdesignbureau hebt kun je de agency versie aanschaffen voor $ 159 per jaar. Alle genoemde bedragen komen dus ieder jaar weer terug. Helaas hebben ze net als veel andere plugins de lifetime variant afgeschaft.

Multilingual WordPress

De basis van deze plugin is voor het meertalig maken van je website, daarnaast hebben ze nog een behoorlijk aantal add-ons die je vertaalmogelijkheden verbeteren/uitbreiden.

De meest door ons gebruikte add-ons die (in de prijs vanaf $ 79 per jaar) inbegrepen zijn, zijn de Gravity Forms Multilingual en WooCommerce Multilingual uitbreidingen. Natuurlijk kun je een formulier simpelweg twee keer maken en per taal apart inladen met een verschillende shortcode, maar waarom zou je het niet gewoon vertalen?

Meertalige WordPress websiteDe installatie van WPML wijst zich op zich vanzelf, je krijgt een wizard gepresenteerd waarmee je onder andere aan kunt geven hoeveel talen je wilt installeren, welke talen, waar je de taalswitch wilt wijzigen en nog meer van dit soort opties.

In WPML heb je drie mogelijkheden om onderscheid te maken in de verschillende talen. Je kunt gebruik maken van de standaard parameters van WPML. De url wordt dan https://jouwwebsite.nl?lang=nl. Daarnaast kun je gebruik maken van een subdirectory bijvoorbeeld nl.jouwwebsite.nl. Als laatste kun je iedere taal aan een eigen domein koppelen, bijvoorbeeld jouwwebsite.nl en jouwwebsite.com.

Nadat de installatie is afgerond heb je in principe per taal een eigen dashboard. Je kunt bovenin je dashboard wisselen van taal. Je hebt dan per taal thema-instellingen om bijvoorbeeld je logo of tagline in een bijpassende taal te plaatsen, je kunt je menu’s vertalen of per taal een apart menu inladen en je kunt je WooCommerce producten of WordPress pagina’s vertalen. Daarnaast heb je enorm veel instellingen waarvan we er twee uitlichten.

Automatisch redirecten op basis van browsertaal in WPML

WPML biedt een optie om jouw bezoekers automatisch te redirecten op basis van browsertaal. Wij raden je met klem af deze optie te gebruiken. Waarom? Omdat Google hier niet mee om kan gaan. Wij hebben bij meerdere websites waar deze optie geactiveerd was gezien dat er in Google bij de Nederlandse pagina’s Engelse paginatitels en meta omschrijvingen kwamen te staan. Dit omdat ook Google geredirect zal worden naar de algemene taal, in dit geval het Engels dus.

Vertaaldashboard in WPML

WPML language boxDe tweede optie die we willen uitlichten is het vertaaldashboard. Wij gebruiken deze niet omdat we niet met vertaalbureaus werken. Als je dus zelf gaat vertalen, laat deze optie dan in het geheel links liggen omdat het je vooral ellende zal geven bij het aanmaken van vertaalbare pagina’s. Je moet altijd via een omweg werken. Niet doen dus.

Er zijn te veel opties om op te noemen, maar dit zijn wel de meest gebruikte opties. Een voordeel van WPML is dat je ook de afbeeldingen en producten meertalig kunt uploaden, wat dus direct weer positief kan zijn voor de vindbaarheid van je website.

Wel of geen WPML?

Waarom zouden wij je afraden om WPML te gebruiken? Of eigenlijk: zouden wij jou adviseren om het wel te gebruiken of niet? Daar is één grote reden voor: de performance van je website gaat simpelweg achteruit omdat WPML één van de zwaarste plugins is die er bestaan. Je hebt kwalitatief goede hosting nodig om een WPML website goed te laten draaien. Heb je een goede server? Dan is dit dus voor jou geen issue. Maar houd het wel in je achterhoofd.

Verder is WPML een goede oplossing als je een meertalige website of webshop wilt maken. Als je de vertalingen extern wilt laten maken heeft deze plugin zeker voordelen. Wil je direct aan de slag met WPML? Bestel het dan hier.

Meertalige WordPress website met MultilingualPress

Een optie die wij ook een aantal keren gebruikt hebben in door ons gebouwde websites is Multilingualpress. Dit is ook een betaalde plugin, ooit gestart vanuit WordPress zelf waarmee je een meertalige website of webshop kunt maken.

Het verschil met WPML is dat je voor deze plugin een multisite nodig hebt. Iedere taal krijgt dus een eigen installatie van WordPress en zul je dus ook apart bij moeten houden qua updates van thema, plugins en content.

Multilingualpress

Als bijvoorbeeld Nederlands je hoofdtaal is en je hebt daarnaast een Engelse en een Duitse variant van een pagina, dan kun je direct vanuit de editor van de Nederlandse pagina of het bericht de andere talen ook configureren. Hiermee voorkom je dat je heel veel moet wisselen tussen de verschillende talen, dit is dan namelijk best een tijdrovend werk. Een tip hierbij is: mocht je toch twee talen tegelijk willen bekijken, gebruik dan een totaal andere browser bij het bewerken van de tweede taal.

Als je gebruik wilt maken van MultilingualPress heb je wel meer technische kennis nodig van je server. Je zult zelf bijvoorbeeld domain mapping in moeten stellen om per domein de juiste taal te kunnen koppelen.

In WPML heb je de mogelijkheid om menu’s te synchroniseren tussen verschillende talen. Dit is bijvoorbeeld niet mogelijk met MultilingualPress. Is dat noodzakelijk? Wat ons betreft niet.

Mocht je op dit moment gebruik maken van WPML en over willen stappen naar MultilingualPress dan is hiervoor een converter op de markt die je helpt met de overstap en het omzetten van de content.

Wel of geen MultilingualPress WordPress gebruiken?

Wil je met MultilingualPress werken, zul je ook moeten weten hoe je een multisite op moet zetten in WordPress. Al is dit met enige basiskennis en desnoods hulp via Google niet heel ingewikkeld. Het heeft absoluut een groot voordeel als je gebruik maakt van een multisite in dit geval, al heeft dit ook weer nadelen. Sowieso moet je voor premium plugins waar je een licentie voor koopt voor een enkele website, deze voor iedere site uit je multisite apart aanschaffen.

WordPress website vertalen met Google Translate

Een aantal van onze klanten wilde een meertalige website, maar het was niet noodzakelijk om alle content handmatig te vertalen. Het gaat zowel om websites die op zich relatief eenvoudig te vertalen zijn en weinig content hebben, als om uitgebreide kinderkleding webshops die dagelijks nieuwe producten toevoegen aan het assortiment.

Als je bijvoorbeeld kijkt op een grote website als AirBnB zul je zien dat deze ook niet apart vertaald is in alle talen. Deze website wordt ook deels automatisch vertaald via Google Translate als jij daar als bezoeker op klikt. Een vertaling op verzoek dus.

Balivacationhomes.com

Wij hebben nu een aantal keren gebruik gemaakt van de WordPress plugin Google Language Translator en zijn erg tevreden over deze plugin. Naast het aanpassen van de visuele opties is het ook mogelijk om bijvoorbeeld de positie aan te passen, en nog veel meer.

Als je bijvoorbeeld eens zoekt op ‘vakantiehuis huren in Bali‘ en je komt hiermee op de website van onze opdrachtgever dan heb je de mogelijkheid om boven in de header te switchen naar een andere taal. De vertaling zal direct vanuit Google aangeleverd worden. In dit geval vertalen wij de hele website, je kunt er ook voor kiezen om zoals bij AirBnB maar een deel te vertalen.

Wel of geen Google Translate in WordPress gebruiken?

Google Translate geeft je heel snel de mogelijkheid om je website meertalig aan te bieden. Waar je uiteraard wel rekening mee moet houden is dat de vertaling machinaal gebeurt en hierdoor soms vreemd lopende zinnen ontstaan. Maar eerlijk gezegd hebben wij wel gezien dat deze techniek de laatste jaren zoveel verbeterd is dat het zonder veel extra werk een prima bruikbare tool is voor eenvoudige vertalingen van meer dan honderd verschillende talen.

Houd er in ieder geval rekening mee dat als je deze manier van vertalen met Google Translate gebruikt, er maar één variant van jouw website geïndexeerd zal worden.

Conclusie

Dit zijn maar drie manieren om een WordPress website meertalig te maken. Daarnaast zijn er uiteraard nog meer mogelijkheden. Een wat langer bekende tool die een goede gratis variant heeft is Polylang. Daarnaast zou je ook nog kunnen kijken naar Weglot. Aangezien wij beide plugins niet gebruiken of gebruikt hebben, maar alleen zijdelings kennen, hebben we hier onvoldoende kennis van om hier iets over te kunnen schrijven.

De drie beschreven varianten hebben allen hun voordelen. Het is onmogelijk om een globaal advies te geven welke variant in jouw geval het beste is. Je zult dit echt per geval moeten bekijken en beoordelen.

Is zoekmachine optimalisatie in jouw website belangrijk? Let er dan op dat de plugin die je gaat inzetten voor de meertaligheid de juiste hreflang-codes meegeeft aan je website. Dit is namelijk de basis waarop Google een indexatie van een taal baseert.

Heb jij nog een andere manier om de vertaling van je website in te regelen? Laat het weten in een reactie.

 

4 antwoorden
  1. Jeroen
    Jeroen zegt:

    Hi Kees,

    jullie raden bij WPML de optie voor het redirecten obv browsertaal af. Maar hoe kun je dan wel zorgen dat bezoeker naar de juiste taal geredirect wordt?

    Beantwoorden
    • Kees Lamper
      Kees Lamper zegt:

      Hi Jeroen,

      Dat doen wij niet alleen maar zelfs WPML zelf omdat Google het niet meer snapt dan. Wij hebben zelf een product geschreven waarmee je eerst een taalkeuze in beeld krijgt en waarmee je een cookie zet voor je favoriete taal. Maar dit is maatwerk.

      Groet,
      Kees

      Beantwoorden
      • Jeroen
        Jeroen zegt:

        Bedankt voor de snelle reactie. Nu ik deze optie uitgezet hebt veranderen dan de geïndexeerde metatitels/omschrijving wel weer juist terug? Die stonden idd op engels bij NL pagina’s.

      • Kees Lamper
        Kees Lamper zegt:

        Hi Jeroen,

        Dat klopt inderdaad, heeft even tijd nodig. Misschien nog keer extra in GSC je website aanmelden om het iets te versnellen.

        Groet,
        Kees

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *